GRE填空裏take for granted一般用什麽意思

在GRE填空題中,一些熟悉的詞語常常會(hui) 用到它們(men) 不太常見的含義(yi) 。例如,“founder” 常考查其 “失敗” 的意思,“flag” 常考查其 “下降/衰退” 的意思,而 “betray” 常考查其 “顯示” 的意思。因此,在做題時,如果熟悉的意思在語法和語義(yi) 上不合理,就要想到它們(men) 不太常見的含義(yi) 。當然,前提是你要知道它們(men) 有這些不太常見的含義(yi) 。

例如,在Webster詞典中,“take for granted”有兩(liang) 個(ge) 看似相反但實際相關(guan) 的意思:1. to assume (something) as true, real, unquestionable, or to be expected: to take as true or as a fact without actual proof;2. to value (something or someone) too lightly: to fail to properly notice or appreciate (someone or something that should be valued)。前者表示認為(wei) 很多事情顯然就是如此;後者表示不重視、不關(guan) 心。看起來一個(ge) 正麵、一個(ge) 反麵,但都源自於(yu) “把什麽(me) 當成理所應當”這個(ge) 字麵翻譯。認為(wei) 一件事情理當如此,所以無需證明也認為(wei) 是對的;認為(wei) 一件事情理當如此,所以並不關(guan) 心。

在閱讀文章時很難通過語法判斷到底是哪個(ge) 意思,因此更好地依靠上下文和語義(yi) 合理性來判斷。

在GRE填空題中也出現過幾次“take for granted”的表達,我們(men) 來分析一下分別是什麽(me) 意思。

Responsibility for the nation’s decline rests squarely with a people who take for granted their claims to preeminence but do not ________ interest in or commitment to actually maintaining it.

foresee/rebuff/evince/reject/predict/betray

主幹Responsibility…rests squarely with a people…大概就是責任全在美方的類似表達。 就是都怪這個(ge) 民族,他們(men) 主張自己的領導地位,並把這種主張視為(wei) 理所應當。如果將“take for granted”理解為(wei) “不重視”,那麽(me) 邏輯上看後麵就應該填reject/rebuff(拒絕),因為(wei) 前麵是不重視(負向),轉折之後就應該是正向的,“not”是否定,所以要填一個(ge) 負向詞。 也就是說他們(men) 既不重視又不拒絕努力。但這樣與(yu) 前麵說責任在誰身上並不能匹配。把責任歸咎於(yu) “並未拒絕努力”的民族身上很難說得通。 因此這裏用的應該是第一個(ge) 意思:即這些人覺得自己民族肯定是世界燈塔(領導地位),但又不努力維護這樣的地位。剩下四個(ge) 詞中foresee和predict屬於(yu) 一組(預測),但“預測”放進去與(yu) 前後也沒什麽(me) 關(guan) 係。因此選evince和betray(顯示/顯露)。整句話大致意思就是:國家衰落的責任完全在於(yu) 那些認為(wei) 自己有優(you) 越地位但並未表現出對維護這種地位感興(xing) 趣或承諾的民族。

That guild of experts has always appraised the economic stimulation plan as bootless, while the advocates of the policy do not take their _____ evaluation for granted.

tendentious/meticulous/detracting/indifferent/ubiquitous/deprecatory

前麵的 “appraise” 看起來與(yu) “praise” 有點像,但實際上並不是誇獎,而隻是評價(jia) 的意思。它既可以誇獎也可以批評。接著說 “appraise as bootless”(評價(jia) 為(wei) 無用),也能看出這裏是在批評。後麵要填的是怎樣的評價(jia) ,這個(ge) “evaluation” 正好與(yu) “appraise” 對應上了。前麵評價(jia) 為(wei) 無用,相應地這就是一種不好的評價(jia) ,所以選 “detracting” 和 “deprecatory” 這一組詞。雖然 “tendentious” 也帶有負麵意味,但沒有同近義(yi) 詞對應。

這裏的 “taken for granted” 也是第一個(ge) 意思:即一些專(zhuan) 家說經濟刺激計劃是無用功,但支持經濟刺激政策的人並不認為(wei) 這種負麵評價(jia) 就一定是對的。

Although the official United States poverty rate measure is now by and large taken for granted, having become widely regarded with the passage of time as the most (i)_____ method of calibrating the prevalence of material deprivation in American society, the measure was originally an (ii)_____ and in practical terms appears to be a (iii)_____ descriptor of poverty trends in modern America. For one thing, its results do not track well with other indicators that bear directly on living conditions across the nation.

  1. subjective/natural/tortuous
  2. ad hoc improvisation/enormous success/obvious benchmark
  3. conspicuous/judicious/problematic

第一空所在的 having…society 這一部分在解釋前麵說官方標準被當成理所應當。因此,這一空要體(ti) 現出如何被當成理所應當。如果將“take for granted”理解為(wei) “不重視”,那麽(me) 沒有選項能對應上。因此就理解為(wei) “即使沒有實際證明也認為(wei) 是真實”的意思,相應比較合理的就是 “natural”。因為(wei) 隨著時間過去,這個(ge) 官方標準被認為(wei) 最“自然”的方法,所以現在具有了一種無需多言也被認為(wei) 正確的地位。

前麵雖然部分說大家覺得就應該用這個(ge) 方法,相應地後麵轉折就應該吐槽。因此第二空和第三空要填負向詞匯,所以選 “ad hoc improvisation”(臨(lin) 時湊合)和 “problematic”(成問題)。通過最後那個(ge) 完整句子也能看出來:後麵說這個(ge) 方法結果與(yu) 其他直接相關(guan) 於(yu) 全國生存條件指標不符合,也就說明了這個(ge) 方法並不好。

通過以上三道題我們(men) 可以看出,在 GRE 填空題中,“take for granted” 更多地使用其 “to assume (something) as true, real, unquestionable, or to be expected: to take as true or as a fact without actual proof” 的含義(yi) 。

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

上一篇

在ETS的聽力宇宙裏學生在學校都做了一些什麽

下一篇

第三季康萊德創新挑戰中國站獲獎名單公布!

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部