在GRE填空題中,一些熟悉的詞語常常會(hui) 用到它們(men) 不太常見的含義(yi) 。例如,“founder” 常考查其 “失敗” 的意思,“flag” 常考查其 “下降/衰退” 的意思,而 “betray” 常考查其 “顯示” 的意思。因此,在做題時,如果熟悉的意思在語法和語義(yi) 上不合理,就要想到它們(men) 不太常見的含義(yi) 。當然,前提是你要知道它們(men) 有這些不太常見的含義(yi) 。
例如,在Webster詞典中,“take for granted”有兩(liang) 個(ge) 看似相反但實際相關(guan) 的意思:1. to assume (something) as true, real, unquestionable, or to be expected: to take as true or as a fact without actual proof;2. to value (something or someone) too lightly: to fail to properly notice or appreciate (someone or something that should be valued)。前者表示認為(wei) 很多事情顯然就是如此;後者表示不重視、不關(guan) 心。看起來一個(ge) 正麵、一個(ge) 反麵,但都源自於(yu) “把什麽(me) 當成理所應當”這個(ge) 字麵翻譯。認為(wei) 一件事情理當如此,所以無需證明也認為(wei) 是對的;認為(wei) 一件事情理當如此,所以並不關(guan) 心。
在閱讀文章時很難通過語法判斷到底是哪個(ge) 意思,因此更好地依靠上下文和語義(yi) 合理性來判斷。
在GRE填空題中也出現過幾次“take for granted”的表達,我們(men) 來分析一下分別是什麽(me) 意思。
Responsibility for the nation’s decline rests squarely with a people who take for granted their claims to preeminence but do not ________ interest in or commitment to actually maintaining it.
foresee/rebuff/evince/reject/predict/betray
主幹Responsibility…rests squarely with a people…大概就是責任全在美方的類似表達。 就是都怪這個(ge) 民族,他們(men) 主張自己的領導地位,並把這種主張視為(wei) 理所應當。如果將“take for granted”理解為(wei) “不重視”,那麽(me) 邏輯上看後麵就應該填reject/rebuff(拒絕),因為(wei) 前麵是不重視(負向),轉折之後就應該是正向的,“not”是否定,所以要填一個(ge) 負向詞。 也就是說他們(men) 既不重視又不拒絕努力。但這樣與(yu) 前麵說責任在誰身上並不能匹配。把責任歸咎於(yu) “並未拒絕努力”的民族身上很難說得通。 因此這裏用的應該是第一個(ge) 意思:即這些人覺得自己民族肯定是世界燈塔(領導地位),但又不努力維護這樣的地位。剩下四個(ge) 詞中foresee和predict屬於(yu) 一組(預測),但“預測”放進去與(yu) 前後也沒什麽(me) 關(guan) 係。因此選evince和betray(顯示/顯露)。整句話大致意思就是:國家衰落的責任完全在於(yu) 那些認為(wei) 自己有優(you) 越地位但並未表現出對維護這種地位感興(xing) 趣或承諾的民族。
That guild of experts has always appraised the economic stimulation plan as bootless, while the advocates of the policy do not take their _____ evaluation for granted.
tendentious/meticulous/detracting/indifferent/ubiquitous/deprecatory
前麵的 “appraise” 看起來與(yu) “praise” 有點像,但實際上並不是誇獎,而隻是評價(jia) 的意思。它既可以誇獎也可以批評。接著說 “appraise as bootless”(評價(jia) 為(wei) 無用),也能看出這裏是在批評。後麵要填的是怎樣的評價(jia) ,這個(ge) “evaluation” 正好與(yu) “appraise” 對應上了。前麵評價(jia) 為(wei) 無用,相應地這就是一種不好的評價(jia) ,所以選 “detracting” 和 “deprecatory” 這一組詞。雖然 “tendentious” 也帶有負麵意味,但沒有同近義(yi) 詞對應。
這裏的 “taken for granted” 也是第一個(ge) 意思:即一些專(zhuan) 家說經濟刺激計劃是無用功,但支持經濟刺激政策的人並不認為(wei) 這種負麵評價(jia) 就一定是對的。
Although the official United States poverty rate measure is now by and large taken for granted, having become widely regarded with the passage of time as the most (i)_____ method of calibrating the prevalence of material deprivation in American society, the measure was originally an (ii)_____ and in practical terms appears to be a (iii)_____ descriptor of poverty trends in modern America. For one thing, its results do not track well with other indicators that bear directly on living conditions across the nation.
- subjective/natural/tortuous
- ad hoc improvisation/enormous success/obvious benchmark
- conspicuous/judicious/problematic
第一空所在的 having…society 這一部分在解釋前麵說官方標準被當成理所應當。因此,這一空要體(ti) 現出如何被當成理所應當。如果將“take for granted”理解為(wei) “不重視”,那麽(me) 沒有選項能對應上。因此就理解為(wei) “即使沒有實際證明也認為(wei) 是真實”的意思,相應比較合理的就是 “natural”。因為(wei) 隨著時間過去,這個(ge) 官方標準被認為(wei) 最“自然”的方法,所以現在具有了一種無需多言也被認為(wei) 正確的地位。
前麵雖然部分說大家覺得就應該用這個(ge) 方法,相應地後麵轉折就應該吐槽。因此第二空和第三空要填負向詞匯,所以選 “ad hoc improvisation”(臨(lin) 時湊合)和 “problematic”(成問題)。通過最後那個(ge) 完整句子也能看出來:後麵說這個(ge) 方法結果與(yu) 其他直接相關(guan) 於(yu) 全國生存條件指標不符合,也就說明了這個(ge) 方法並不好。
通過以上三道題我們(men) 可以看出,在 GRE 填空題中,“take for granted” 更多地使用其 “to assume (something) as true, real, unquestionable, or to be expected: to take as true or as a fact without actual proof” 的含義(yi) 。
評論已經被關(guan) 閉。